1.
Daiga Deksne, Inguna Skadiņa and
Raivis Skadiņš. 2014. Extended CFG formalism for grammar
checker and parser development.// Proceedings of the 15th International Conference on Intelligent
Text Processing and Computational Linguistics CICLING 2014. Lecture
Notes in Computer Science, Vol. 8403, 237-249.
2.
Daiga Deksne and Inguna
Skadiņa. 2014. Error-Annotated Corpus
for Latvian. // Human Language Technologies The Baltic Perspective.Proceedings
of the Sixth
International Conference Baltic HLT 2014, IOS
Press, 163-166.
3.
Valdis Girgždis, Maija Kāle, Mārtiņš Vaicekauskis, Ieva
Zariņa and Inguna Skadiņa (Tilde). 2014.Tracing Mistakes and Finding
Gaps in Automatic
Word Alignments for Latvian-English Translation. // Human Language Technologies The Baltic Perspective.Proceedings
of the Sixth
International Conference Baltic HLT 2014, IOS
Press, 87-94.
4. Georg Rehm,
Hans Uszkoreit, Sophia Ananiadou, Núria Bel, Audrone Bielevicciene, Lars Borin, António
Branco, Gerhard Budin, Nicoletta Calzolari, Walter Daelemans, Radovan Garabík, Marko Grobelnik, Carmen Garcia-Mateo, Josef Van Genabith, Jan Hajic, Inma Hernaez,
John Judge, Svetla Koeva, Simon
Krek, Cvetana Krstev, Krister Linden, Bernardo Magnini, Joseph Mariani, John Mcnaught, Maite Melero, Monica Monachini, Asuncion Moreno, Jan Odijk, Maciej Ogrodniczuk, Piotr Pezik, Stelios
Piperidis, Adam Przepiórkowski, Eiríkur Rögnvaldsson, Michael Rosner, Bolette Pedersen, Inguna Skadina, Koenraad De Smedt, Marko Tadić, Paul Thompson, Dan Tufiș, Tamás Váradi,Andrejs Vasiļjevs, Kadri Vider,
Jolanta Zabarskaite. 2014. The
Strategic Impact of META-NET on the Regional, National
and International Level. // Proceedings of the Ninth
International Conference on Language Resources
and Evaluation
(LREC'14), 1517-1524.
5. Inguna Skadiņa, Inese Vīra, Janis Teseļskis and Raivis Skadiņš. 2014. Mobile Intelligent Virtual Agent with Translation
Functionality. // Proceedings of NLDB 2014,
LNCS 8455, 258261.
6. Inguna Skadiņa, Ilze Auziņa,
Guntis Bārzdiņš, Raivis Skadiņš and
Andrejs Vasiļjevs.2014. Language Resources
and Technology in Latvia (2010-2014). // Human Language Technologies The Baltic Perspective.Proceedings
of the Sixth
International Conference Baltic HLT 2014, IOS
Press, 227-235.
7. Raivis Skadiņš, Mārcis Pinnis, Andrejs Vasiļjevs, Inguna Skadiņa and Tomáš Hudík. 2014. Application of Machine Translation
in Localization into low-resourced languages. // Proceedings of the Seventeenth
Annual Conference of the European
Association for Machine Translation (EAMT2014),
209-216.
8. Koenraad De Smedt, Erhard Hinrichs, Detmar Meurers, Inguna Skadina,
Bolette Pedersen, Costanza Navarretta, Núria Bel, Krister Linden,Marketa
Lopatkova, Jan Hajic, Gisle Andersen and Przemyslaw Lenkiewicz. 2014.
CLARA: A New Generation of Researchers in Common Language
Resources and Their Applications. // Proceedings of
the Ninth International Conference on Language Resources
and Evaluation
(LREC'14), 2166-2174.
9.
Inese Vīra, Jānis Teseļskis, Inguna Skadiņa. 2014. Towards
the development of the multilingual
multimodal virtual agent. // Proceedings of 9th International Conference on NLP PolTAL 2014, LNCS, Vol. 8686, 470-477.
10. Skadiņa I.,
Vasiļjevs A. 2013. Valodas tehnoloģijas. //Latviešu valoda, LU Akadēmiskias apgāds, 453-475.
11. Deksne
D., Skadiņa I., Vasiļjevs
A. 2013. The modern electronic Dictionary that always gives an
answer. // Proceedings eLex 2013 -
Electronic lexicography in the 21st century: thinking outside the paper,
421-434.
12. Skadiņa I., Vasiļjevs A., Borin L., Lindén K., Losnegaard G., Olsen S., Pedersen
B., Rozis R., de Smedt K. 2013. Baltic and Nordic Parts of the European
Linguistic Infrastructure.
// Proceedings of Nodalida 2013, 195-211.
13. Pinnis, M., Skadiņa, I.,
Vasiljevs A. 2013. Domain Adaptation in Statistical Machine Translation Using
Comparable Corpora: Case Study for English-Latvian IT Localisation. CICLing
2013, Part II, LNCS 7817, 224-235.
14. Skadiņa I., Veisbergs A.,
Vasiļjevs A., Gornostaja T., Keiša I., Rudzīte A.
2012. Latvian Language in the Digital
Age. Springer.
15. Skadiņa I., K. Levāne-Petrova, G.Rābante. 2012. Linguistically Motivated Evaluation of English-Latvian
Statistical Machine Translation. // Human
Language Technologies The Baltic Perspective - Proceedings of the Fifth
International Conference Baltic HLT 2012,
IOS Press, Frontiers in Artificial Intelligence
and Applications, Vol. 247, pp. 221-229.
16.
Vasiljevs
A., Skadiņa I. 2012. Latvian Language Resources and
Tools: Assessment, Description and Sharing.
// Human Language Technologies The Baltic Perspective - Proceedings of the
Fifth International Conference Baltic HLT 2012, IOS Press, Frontiers in Artificial Intelligence
and Applications, Vol. 247, 265-272.
17. Pinnis,
M., Ion, R., Ştefănescu, D., Su, F., Skadiņa, I., Vasiļjevs, A. and
Babych, B. 2012. Toolkit for
Multi-Level Alignment and Information Extraction from Comparable Corpora. //Proceedings of System Demonstrations Track
of ACL 2012, Jeju Island, Republic of Korea, 8-14 July.
18. Pinnis,
M., Ljubešić, N., Ştefănescu, D., Skadiņa, I., Tadić, M. and
Gornostay, T. Term Extraction, Tagging and Mapping
Tools for Under-Resourced Languages. //
Proceedings of the 10th Terminology and Knowledge Engineering Conference (TKE
2012), Madrid, Spain.
19. Skadiņa I., Aker,
A., Mastropavlos, N., Su,
F., Tufiș, D., Verlic,
M., Vasiļjevs, A., Babych, B., Clough,
P., Gaizauskas, R., Glaros,
N., Paramita, M., and
Mārcis Pinnis. 2012. Collecting and Using Comparable Corpora for Statistical
Machine Translation // Proceedings of the Eight International
Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'12),
438-445.
20. Vasiljevs, A., Forsberg, M., Gornostay, T., Hansen, D., Jóhannsdóttir,
K., Lyse, G., Lindén, K., Offersgaard, L., Olsen, S., Pedersen,
B., Rögnvaldsson, E., Skadiņa, I., de Smedt, K., Oksanen,
V. and Rozis, R.. 2012. Creation of an
Open Shared Language Resource Repository in the
Nordic and Baltic Countries // Proceedings of the Eight
International Conference on Language Resources
and Evaluation (LREC'12),
1076-1083.
21. Skadiņa, I., Virza, M., Pretkalniņa, L. 2012. Angļu-latviešu statistiskās
mašīntulkošanas sistēmas izveide: metodes, resursi, un pirmie rezultāti // Baltistica VIII priedas, Vilnius, 155-168.
22.
Skadiņa I., Vasiljevs A., Borin, L., De Smedt K., Linden K
and Rognvaldsson E. 2011. META-NORD:
Towards Sharing of Language Resources in Nordic and Baltic Countries, //
Proceedings of Workshop on Language Resources, Technology and Services in the
Sharing Paradigm (LRTS) , p. 107-114, Chiang Mai, Thailand.
23.
Vasiļjevs
A., Skadiņš R., Skadiņa I. 2011. Towards
Application of User-Tailored Machine Translation. //Proceedings of the 3rd
Joint EM+/CNGL Workshop Bringing MT to the User: Research Meets Translators,
p. 23-31, Luxembourg, 14 October 2011.
24.
Vasiļjevs,
A., Pedersen B., De Smedt, K., Borin, L., Skadiņa, I.
2011. META-NORD: Baltic and
Nordic Branch of the European Open
Linguistic Infrastructure.
// Proceedings of the NODALIDA 2011 Workshop Visibility and Availability of LT Resources. Editors: Sjur Nørstebø Moshagen
and Per Langgård. NEALT Proceedings Series, Vol. 13 (2011), 1822.
25.
Vasiļjevs
A., Gornostay T., Skadiņa I. 2011. From Terminology
Database to Platform for Terminology Services. // Proceedings of the CHAT 2011
Workshop on Creation, Harmonization and Application of Terminology resources,
May 11, 2011, Riga, Latvia, 16-21.
26.
Skadiņš
R., Puriņš M., Skadiņa I., Vasiļjevs
A. 2011. Evaluation
of SMT in localization to under-resourced inflected language. //Proceedings
of the 15th International Conference of the European Association for Machine
Translation EAMT 2011, 35-40, May 30-31,
2011, Leuven, Belgium
27.
Skadiņa I., Vasiļjevs A., Skadiņš R., Gaizauskas R., Tufis D, Gornostay T. 2010.
Analysis and Evaluation of Comparable Corpora for Under Resourced Areas of
Machine Translation // Proceedings of the 3rd Workshop on Building and Using
Comparable Corpora. Applications of Parallel and Comparable Corpora in Natural
Language Engineering and the Humanities, 2010, May 22, Valletta, Malta, 6-14.
28.
Khalilov
M., Fonollosa J., Skadiņa I., Brālītis
E., Pretkalniņa L. 2010. Towards Improving
English-Latvian Translation: A System Comparison and a New Rescoring Feature
//Proceedings of the Seventh conference on International Language Resources and
Evaluation (LREC'10), 2010, May 19-21, Valletta, Malta, 1719-1725
29.
Wittenburg
P., Bel N., Borin L., Budin G., Calzolari N., Hajicova E., Koskenniemi K., Lemnitzer L., Maegaard B., Piasecki M., Pierrel J., Piperidis S., Skadina I., Tufis D., Veenendaal R., Váradi T., Wynne M. 2010. Resource
and Service Centres as the Backbone for a Sustainable Service Infrastructure
//Proceedings of the Seventh conference on International Language Resources and
Evaluation. //Proceedings of the Seventh conference on International Language
Resources and Evaluation (LREC'10), 2010, May 19-21, Valletta, Malta, 60-63.
30.
Salway,
A., Kelly L., Skadiņa I., Jones G. 2010. Portable Extraction of Partially
Structured Facts from the Web. //Loftsson, H., Rögnvaldsson, E. and Helgadóttir,
S. (eds.)// IceTAL 2010, 2010, Lectures Notes in
Artificial Intelligence 6233, 345-356. Heidelberg, Springer.
31. Skadiņa,
I., Auziņa I., Grūzītis N.,
Levāne-Petrova K., Nešpore
G., Skadiņš R., Vasiļjevs
A. 2010. Language Resources and Technology for the Humanities in Latvia
(20042010). // Proceedings of the Fourth International Conference Baltic HLT
2010, IOS Press, Frontiers in Artificial Intelligence and Applications, Vol.
219, pp. 15-22.
32. Skadiņa,
I., Aker, A., Giouli, V., Tufis,
D., Gaizauskas, R., Mieriņa
M., Mastropavlos, N. 2010. A Collection of Comparable
Corpora for Under-resourced Languages. // Proceedings of the Fourth
International Conference Baltic HLT 2010, IOS Press, Frontiers in Artificial
Intelligence and Applications, Vol. 219, pp. 161-168.
33.
Skadiņa I. 2010. Vienota valodas resursu un tehnoloģiju infrastruktūra
CLARIN. //Vārds un tā pētīšanas aspekti
14 (II), Liepāja, 2010, 299-305.
34.
Gornostay
T., Skadiņa I. 2009. English-Latvian Toponym
Processing: Translation Strategies and Linguistic Patterns. // Proceedings of
the 13th Annual European Association for Machine Translation Conference, May
14-15, 2009, Barcelona, Spain, 81-87.
35.
Gornostay
T., Skadiņa I. 2009. Pattern-based English-Latvian Toponym
Translation. // Proceedings of the 17th Nordic Conference on Computational
Linguistics NODALIDA, May 14-16, 2009, Odense, Denmark, NEALT Proceedings
Series, Vol. 4 (2009), 41-47.
36.
Skadiņa I., Brālītis E.
2009. English-Latvian
SMT: knowledge or data? // Proceedings of the 17th Nordic Conference on
Computational Linguistics NODALIDA, May 14-16, 2009, Odense, Denmark, NEALT
Proceedings Series, Vol. 4 (2009), 242245.
37.
Skadiņa I. 2009. CLARIN
in Latvia: current situation and future perspectives // Proceedings of the
NODALIDA 2009 workshop Nordic Perspectives on the CLARIN Infrastructure of
Common Language Resources, May 14, 2009, Odense, Denmark, NEALT Proceedings
Series, Vol. 5 (2009), 33-37.
38.
Skadiņa I. 2009. Jaunas iespējas attēlu meklēšanā :
ģeogrāfiskajā informācijā
un valodu tehnoloģijās balstīta attēlu meklēšanas platforma TRIPOD. //Latvijas Nacionālās Bibliotēkas Zinātniskie raksti, Rīga, 2009, 182-192.
39.
Skadiņa I., Skadiņš R., Deksne D., Gornostay T. 2008.
English/Russian-Latvian Machine Translation System. // Proceedings of the 3rd
Baltic Conference on HLT, Vilnius, 2008, 287-296.
40.
Skadiņa I., Brālītis E.
2008. Experimental Statistical Machine Translation System for Latvian. //
Proceedings of the 3rd Baltic Conference on HLT, Vilnius, 2008, 281-286.
41.
Skadiņa I., Vasiļjevs A.
2008. Jaunākie sasniegumi latviešu datorlingvistikas lietojumprogrammās. // Letonikas otrais kongress. Valodniecības raksti-2, LZA, Rīga,
2008, 118-127.
42.
Deksne
D., Skadiņš R., Skadiņa I. 2008. Dictionary of Multiword
Expressions for Translation into Highly Inflected Languages. // Proceedings
of the Sixth International Language Resources and Evaluation (LREC'08),
Marrakech, Morocco.
43.
Skadiņa I., Vasiļjevs A., Deksne D., Skadiņš R., Goldberga L. 2007. Comprehension Assistant for Languages of
Baltic States. // Proceedings of the
16th Nordic Conference of Computational Linguistics NODALIDA-2007, Tartu,
2007, 167.-174.
44.
Горностай
Т., Васильев А.,
Скадиньш Р.,
Скадиня И. 2007. Опыт
латышско↔русского
машинного
перевода. //
Труды
международной
конференции
«Диалог 2007»,
Бекасово, 2007,137-146.
45.
Skadiņa I. 2005. Studies of English-Latvian Legal
texts for Machine Translation. // Meaningful Texts: The Extraction of Semantic
Information from Monolingual and Multilingual Corpora, Continuum, 2005, 188-195
46.
Deksne
D., Skadiņa I., Skadiņš R., Vasiļjevs.
2005. A. Foreign Language Reading Tool First Step Towards
English-Latvian Commercial Machine Translation. // Proceedings of Second Baltic
Conference Human Language Technologies the Baltic Perspective, Tallin, 2005.
47.
Skadiņa I. 2004. Machine Translation for Latvian. In:
Proceedings of First Baltic Conference Human Language Technologies the
Baltic Perspective, Riga, 2004, 102-106.
48.
Demetrioua
G., Skadiņa I., Keskustalo H., Karlgren
J., Deksne D., Petrellie
D., Hansen P., Gaizauskas R., Sanderson M. 2004.
Cross-Lingual Document Retrieval, Categorisation and Navigation Based on
Distributed Services. // Proceedings of First Baltic Conference Human Language
Technologies the Baltic Perspective, Riga, 2004, 107-114.
49.
Skadiņa I. 2004. Latviešu valodas morfoloģiskās analīzes sistēma tās nozīme
teikuma pareizrakstības pārbaudē. // Vārds un tā pētīšanas
aspekti 8, Liepāja, 2004,
282-290.
50.
Skadiņa I. 2003. Electronic Dictionaries and
Multilingual Information Society. // Terminology and Technology Transfer in the
Multilingual Information Society, Termnet Publisher,
-2003, 140-146.
51.
Greitāne
I. 1998. Machine Translation and Multilingual Resources for Latvian. //
Proceedings of the Third European Seminar Translation Equivalence, - 1998.
79. 86.
52.
Greitāne
I. 1998. Datortehnoloģija kā
valodas pētīšanas virziens. (Computer Science in Studies of the Natural
Language )// Baltu filoloģija
VIII, -1998. 48.-52.
53.
Greitāne
I. 1997. Mašīntulkošanas sistēma
LATRA. (Machine Translation System LATRA) // LZA Vēstis,
- 1997.- Nr.3./4. p. 1-6.
54.
Greitāne
I. 1995. Computer Implementation of the Genitive in Latvian. //
"Working Papers of Lund University". -Lund: Lund University
Press, 1995. - Nr. 44, p. 9-20.
55.
Greitāne
I. 1994. Latviešu valodas lokāmo vārdšķiru locīšanas algoritmi. (Algorithms
for Latvian Form Generation) // LZA Vēstis.
- 1994. -Nr. 1. p. 32-39.
56.
Čevere
R., Greitāne I., Spektors
A. 1994. The Problems of Word Classification in the Formation of Thematic Word
Stock in Automated Terminological Dictionaries. // IITF-Series 4. - Viena: International Network for Terminology 1994. p.
195-200.